traductionyidakidhawu

 

fr33teatch

Page history last edited by bousyfl 1 yr ago

 

  Yidakiwuy Dhawu Miwatjngurunydja  

Yidaki Issues - How do Yolu feel about others teaching didjeridu?

Questions relatives au Yidaki- que pensent les Yolngu du fait que d'autres enseignent le didgeridoo?

Views about non-Yolu people teaching didjeridu are similar to those on playing. All Yolu involved in this project agree that it is fine for others to teach non-Aboriginal techniques used around the world to play the didjeridu. Yolu do not wish to hold a copyright on all forms of didjeridu playing. Anything non-Yolu have developed, non-Yolu can teach. It should again be stressed here that Yolu are not the only traditional owners of the didjeridu, and Yolu can only speak for their own traditional styles, not those of other neighbouring groups.

When it comes to Yolu styles of yidaki playing, Yolu always stress the importance of learning directly from them, and if possible, here at the source. If a non-Yolu person learns Yolu styles and songs, should they then teach these styles to others?

Les opinions à propos des personnes non-yolngu qui enseignent le didgeridoo sont semblables à celles concernant le jeu. Tous les Yolngu impliqués dans ce projet approuvent qu'il est bien pour les autres  d'enseigner des techniques non aborigènes utilisées de par le monde pour jouer du didgeridoo. Les yolngu ne souhaitent pas détenir un copyright sur toutes les formes de jeu du didgeridoo. Tout ce que des non-yolngu ont développé, ils peuvent l'enseigner. On doit encore insister ici sur le fait que les Yolngu ne sont pas les seuls propriétaires traditionnels du didgeridoo, et que les yolngu peuvent seulement parler de leurs propres styles traditionnels, pas de ceux d'autres groupes voisins. Quand on en vient au style de jeu Yolngu, les yolngu insistent sur l'importance d'apprendre directement d'eux, et si possible, ici à la source. Si une personne non-Yolngu apprend les styles de jeu et les chants, peuvent-elles alors enseigner ces styles à d'autres?

Djambawa - it is important to learn from the Yolu originators of the instrument.

Djambawa - il est important d'apprendre des Yolngu à l'origine de l'instrument.

texte seul

________________

They have to learn through Yolu first, because it's belonging to Yolu. And you know, the sound and the tune and the echo, it's all coming from a human being, blowing through his mouth. And I think to really learn about yidaki, they have to learn from Yolu.

Djambawa Marawili
Madarrpa clan leader

 

Ils doivent apprendre d'abord des Yolngu parce que c'est (ça appartient aux) Yolngu. Et tu  sais, le son et la note et l'écho, tout vient de l'être humain, soufflant avec sa bouche. Et je crois que pour vraiment apprendre ce qu'est le yidaki, ils doivent apprendre des Yolngu.

Djambawa Marawili
Chef de clan Madarrpa

 

Dhukal stresses that the only way to really learn Yolu manikay is here in Arnhem Land.

Dhukal insiste sur le fait que la seule manière d'apprendre vraiment le manikay Yolngu est ici en Terre d'Arnhem texte seul

_______________________

(interviewer: If someone is learning to play yidaki, should they learn their own way, or learn Yolu style?)

(interviewer : si quelqu'un apprend à jouer du Yidaki, doit-il apprendre à sa manière, ou apprendre le style Yolngu ?)

It's up to him. Ask him. If anybody buy one yidaki from you, ask him, what's this for? For |^paki manikay or Yolu manikay (non-Yolu or Yolu song)? If he says Yolu, right, manikay, wherever manikay (wherever Yolu song is being sung), you ring to him, come to manikay. And then he will sit and listen. That's the only way he can pick it up. And then he make proud of himself. He can make money or whatever. (laughs)

Cela le regarde. Demande-lui. Si quelqu'un t'achète un yidaki, demande-lui, c'est pour quoi faire ? pour du manikay |^paki ou pour du manikay Yolngu (des  chansons yonglu ou non) ? S'il dit Yolngu, bien, manikay, manikay de n'importe où (n'importe où les chants yolngu sont chantés), tu lui donnes un coup de téléphone, "viens au manikay!". Alors il va venir et écouter. C'est la seule manière qu'il puisse l'assimiler. Et il va être fier de lui. Et il pourra faire de l'argent ou n'importe quoi. (rires)

Dhukal Wirrpanda
chef de clan Dhudi-Djapu


Dhukal - Anyone else is profiting off of Yolu. Come here, we will teach you so you know the truth.

Dhukal - il y a quelqu'un d'autre qui fait du profit sur nous. Venez ici, nous vous apprendrons et comme ça vous saurez la vérité.

texte seul

_____________________

What I look at, |^paki want to do that because they want to come to Yolu, eh? Because out there, learning outside is he's making himself higher ga (and) rich with somebody else's tools, eh?

That's why anapurr dj^l Yoluny (we Yolu want), come to the yidaki-djambatj (didjeridu expert) here, whoever play good didjeridu, walala dhu margithirr dhiyal (they will learn here). So teach them here. They can buy what they want and bring it back (having learned). They'll know what yidaki means to take back to their family.

Ce que je vois, |^paki veulent faire ça parce qu'ils veulent venir chez les Yolngu, hein ? Parce que là-bas, apprendre là- bas c'est... il se fait plus  grand (et) plus riche avec les outils de quelqu'un d'autre, hein ?

C'est pour ça que anapurr dj^l Yoluny (nous les Yolngu on veut), aller voir le yidaki-djambatj ici (expert en yidaki), celui qui joue le bon yidaki, walala dhu margithirr dhiyal (ils apprendront ici). Alors, apprends-leur ici. Ils peuvent acheter ce qu'il veulent et le ramener (après avoir appris). Ils saurons ce que le Yidaki signifie, en le ramenant dans leur famille.

Dhukal Wirrpanda
chef de clan Dhudi-Djapu

 

Djalu' and Milkayu teaching at the annual Garma Festival.

Djalu' et Milkayngu enseignant au festival annuel de Garma.

Some Yol\u are very excited about others playing yidaki in their way, and want those who have learned from them to share what they can. Other Yol\u believe that such experiences are private and should not be shared, that only Yol\u can share their culture. A common opinion, as expressed by Burr\upurr\u Wunu\murra, is that if you have learned from Yol\u and want to share your new knowledge and experiences for free with friends and family, that is fine. But once you start charging money for this knowledge, such as in lessons and workshops, you are stealing from Yol\u. It is their knowledge to share and be compensated for, not yours. Proper arrangements must be made first. Clearly, whatever their views on others teaching, all Yol\u involved in this project agree that if you want to learn about Yol\u business, you should make every effort to learn directly from Yol\u.

Certains Yolngu sont très excités à propos des étrangers jouant le Yidaki à leur manière, et veulent  que ceux qui ont appris d'eux-même partagent ce qu'ils peuvent. D'autres Yolngu croient que ces expériences sont privées et ne doivent pas être partagées, que seuls les yolngu peuvent partager leur culture. Une opinion répandue, exprimée par Burr\upurr\u Wunu\murra, est que si vous avez appris des Yolngu et que vous voulez partager gracieusement cette expérience avec les amis et la famille, c'est bien. Mais qu'à partir du moment où vous commencez à gagner de l'argent de cette connaissance, comme avec des leçons et des ateliers, vous volez les Yolngu. C'est leur savoir qui doit être partagé et recevoir compensation, pas le votre. Un arrangement équitable doit être fait au préalable. Clairement, quels que soient leurs vues à propos des étrangers enseignant, tous les Yolngu impliqués dans ce projet sont d'accord sur le fait que si vous voulez apprendre les affaires Yolngu, vous devez faire tous les efforts possibles pour apprendre directement des Yolngu.

 

Djambawa - Steps must be taken to ensure Yolu knowledge remains the property of Yolu.

Djambawa - des mesures doivent être prises pour s'assurer que le savoir yolngu reste propriété des yolngu

texte seul

__________________

Of course it's a problem, because you're taking away his riches, or he's taking away his knowledge that his ancestors gave him.

Well, he'll have to have a permit or authority from the Yolu, whoever he learned from. And that way, it's going through the channel. Instead of learning and using his own way, he should be asking the guy who taught him before. In that way, the Yolu still own those images or... and the knowledge.

Bien sûr que c'est un problème, parce que vous emportez leurs richesses, ou qu'il emporte le savoir que ses ancêtres lui ont donné.

Bon, il devra avoir un permis ou une autorisation des Yolngu, de celui qui lui a appris. Et de cette manière, ça passera dans le tunnel. A la place d'apprendre et d'agir à sa guise, il devra demander au type qui lui a appris avant. De cette manière, le style Yolngu conservera ses image ou... et le savoir.

Djambawa Marawili
chef de clan Madarrpa

 

Dhukal takes a cue from ^paki law - we need his ID, passport, etc., so this is enforceable by both laws.

Dhukal prend exemple des lois ^paki - nous avons besoin de son passeport, de ses informations personnelles, etc, pour pouvoir faire agir les deux lois.

  texte seul

____________________

For me, he's taking knowledge and wisdom from the family or clan that owns the didjeridu. Before he leaves, we want him to (give us his license, passport, all personal information). A promise can be a promise. Yaka ny^l. Let's not stay with the ny^l romdhu (dishonest way). Let's honour ourselves.

Pour moi, il prend le savoir et la sagesse de la famille ou du clan qui possède le didgeridoo. Avant qu'il parte, nous les  voulons (son permis, passeport et ses informations personnelles). Une promesse peut être une promesse. Yaka ny^l. Ne restons pas dans le ny^l romdhu (chemin de la malhonnêteté). honorons-nous nous-même.

Dhukal Wirrpanda
chef de clan Dhudi-Djapu


 

Badikupa - if you have learned from and been given the responsibility by Yolu, teach.

Badikupa- Si vous avez appris avec des Yolngu et qu'on vous et a donné la responsabilité, alors enseignez.

texte seul

____________________

If they learning, learn through Yolu, nhe unhi (you there) responsibility get from the Yolu. You'll have to teaching, okay. That's manymak (fine). No problem.

S'ils apprennent, de Yolngu, nhe unhi (toi ici) la reponsabilité vient des Yolngu. Tu dois enseigner, ok. C'est manimak (bien). Pas de problème.

Badikupa Gurruwiwi
chef de clan G^lpu clan

 

According to Yol\u rom, knowledge is powerful and very expensive. This was true even before money was introduced to Arnhem Land. Donald Thomson, the first anthropologist to work with Yol\u in this area, wrote a book about the economics of Yol\u life. This included a story about his main Yol\u translator and friend having to quit, as all the knowledge he had gained from other clans while working with Thomson already put him in too much debt. He would be making spears and other objects as payment for the rest of his life!

Dans le rom Yolngu, le savoir est puissant et très cher. Cela était vrai avant que l'argent ne soit introduit en Terre d'Arnhem. Donald Thomson, le premier anthropologue qui a travaillé avec les Yolngu de cette aire, a écrit un livre sur l'économie de la vie Yolngu. Il y parle de son principal ami et traducteur Yolngu qui dut le quitter, car tout le savoir qu'il avait acquis des autres clans en travaillant avec Thomson l'avait trop endetté. Il avait à faire des lances et d'autres objets en paiement pour le restant de sa vie !

 

Djalu' answers the question by singling out the interviewer as a teacher, not everyone who's ever met him.

Djalu' répond à la question en balançant "toi, tu peux enseigner" à l'interviewer (pas tous ceux qui l'ont rencontré)  texte seul

______________________

You, manymak. When you go workshop, you teaching, manymak.

Toi, manymak. Quand tu vas dans des ateliers, tu enseignes, manymak.

Djalu' Gurruwiwi
chef de clan G^lpu

 

Djalu' - When you have money from teaching, share it with us. When you're poor, look after yourself!

Djalu' - Quand tu as de l'argent pour avoir enseigné, partage-le avec nous. Quand tu es pauvre, pense à toi! texte seul

________________________

When you up money, you sharing. You sharing, because you got lucky for the sound. When you're not enough money down, that's yours.

(interviewer: But when there's enough, share with you, eh?)

Yow (yes). Up money, you send it.

Quand tu as de l'argent, tu partages. Tu partages parce que tu a été chanceux pour le son. Quand tu n'as plus assez d'argent, c'est à toi. (interviewer : mais quand il y en a assez, je partage avec toi, c'est ça ? Yow (oui). Plein d'argent, tu l'envoies.

Djalu' Gurruwiwi
G^lpu clan leader

 

Djalu' encourages travel for Yolu to meet and teach people around the world directly.

Djalu' encourage les voyages pour que les Yolngu rencontrent et enseignent aux gens dans le  monde, directement.

 

texte seul

_______________________

And when invite, boys from here, playing, and you book them for them. You workshop, travelling, hire from Yolu. This colour, Yolu, Aboriginal, full blood. You tell story and playing with them. With you. Manymak (okay)? Yaka (no) problem.

Et quand tu invites des gars d'ici, à jouer, et tu leur réserves la place. Tu fais des ateliers, des voyages, tu embauches des Yolngu. De cette couleur, des aborigènes Yolngu, "full blood". Tu racontes les histoires et joues avec eux. Avec toi, Manymak (ok) ? Yaka Pas de problème.

Djalu' Gurruwiwi
G^lpu clan leader

 

The best advice would be to not do anything that you weren't specifically told to do by Yol\u, and again, to not do anything in your own country that you would be uncomfortable doing if Yol\u were watching. That is simple integrity. If you learned from Yol\u who told you to share it, do so. If you are intending to teach it to others as part of your business, you should make that very clear in your dealings with Yol\u and make sure they are happy with any plans for compensation. Most Yol\u do not have any idea what your life is like, and cannot guess what you are going to do when you leave. You cannot assume they understand you, or that it is all right to do what you want just because you weren't told otherwise. Also know that just because one or more Yol\u told you that you could do something, that doesn't mean that all Yol\u would approve. This has created arguments and ill will in the past.

Le meilleur avis serait de ne rien faire qui ne vous ait pas été demandé spécifiquement par des yolngu, et encore, de ne rien faire dans votre pays qui vous rendrait inconfortable si des yolngu vous regardaient. C'est la simple intégrité. Si vous avez appris d'un yolngu qui vous ait dit de le pargager, faites-le. Si vous voulez faire de cet enseignement une partie de votre business, vous devez être très clair dans votre marché avec les Yolngu et être sûr qu'ils sont heureux des compensations prévues. La plupart des Yolngu n'ont aucune idée de ce qu'est votre vie, et ne peuvent imaginer ce que vous allez faire quand vous partirez. Vous ne pouvez pas présumer qu'ils vous aient compris, ou que vous pouvez faire ce que vous voulez juste parce qu'on ne vous a pas dit le contraire. Sachez aussi que ce n'est pas parce qu'un ou plusieurs Yolngu vous ont dit que vous pouviez faire une chose, que tous les autres approuvent. Cela a créé des disputes et du ressentiment dans le passé.

If you never met Yol\u and only learned from recordings, you haven't been gifted any knowledge at all and should visit Arnhem Land before engaging in any business involving performance, teaching, or otherwise transmitting Yol\u knowledge.

|ou Ganambarr on stage in Japan.
Of course, it is understood that travel to Arnhem Land is not always possible for everyone. As Djalu' says above, the possibility is there for Yol\u to travel to you. It is a difficult proposition to organize something so big, but a small organization headed by one didjeridu player in Japan has organized several trips and small tours to his country for Yol\u performers and teachers. One didjeridu player in Iceland worked incredibly hard to get a trio of Yol\u men all the way across the world. It is hard work, and expensive, but is worth it, and there are many Yol\u who would love to come and meet you, given the opportunity. Just ask us!

Si vous n'avez jamais rencontré de Yolngu et n'avez appris que par des enregistrements, on ne vous a donné aucune connaissance, et vous devez visiter la Terre d'Arnhem avant de commencer toute affaire concernant des représentations publiques, de l'enseignement ou d'autres moyens de transmission du savoir Yolngu.

Bien sûr, le voyage en Terre d'Arnhem n'est pas possible pour tout le monde. Comme Djalu' l'a dit, il est possible pour les Yolngu de voyager jusqu'à vous. C'est une proposition difficile d'organiser quelque chose d'aussi grand, mais une petite organisation menée par un joueur de didgeridoo japonais a organisé quelques voyages et une petite tournée pour des artistes et enseignants Yolngu. Un joueur de didgeridoo Islandais a fourni un travail incroyable pour ammener un trio de garçons Yolngu à l'autre bout du monde. C'est un travail difficile et coûteux, mais valant le coup, et il y a beaucoup de yolngu qui aimeraient venir vous rencontrer, s'ils en avaient la possibilité. Il suffit de nous demander!


PAGE SUIVANTER - QUE PENSENT LES YOLNGU DES ETRANGERS QUI FONT ET QUI VENDENT DES DIDGERIDOOS? TRANGERS NEXT PAGE - HOW DO YOL|U FEEL ABOUT OTHERS MAKING AND SELLING DIDJERIDUS?

all material copyright 2006 Buku-Larrgay Mulka Centre & the Yolu individuals and clans concerned

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.